Arts >> Kunst >  >> Theater >> monologer

Hva er den tamilske setningen for jeg forlater uten deg?

Det er noen få måter å uttrykke "Jeg forlater uten deg"

Formell/nøytral:

* Jeg skal forlate deg (Naan unnai Vittu pōkiṛēn.) - Dette er en direkte oversettelse, som betyr "Jeg forlater deg."

* Jeg skal forlate deg (Unnai Vittu Naan Pōkiṛēn.) - Dette ligner på det første alternativet, men understreker "forlater deg."

Uformell/emosjonell:

* Jeg skal forlate deg (Unnai Vittuthaan Pōrēn.) - Disse legger vekt på å forlate

* du er ikke (Nee illaama pōrēn.) - Dette betyr "Jeg går uten deg", understreker fraværet av den andre personen.

mer spesifikk:

* Jeg er ikke her (Nee illaama naan ingirindhu pōrēn.) - "Jeg drar herfra uten deg."

* Jeg vet ikke (Unkkuth Theriyaama pōrēn.) - "Jeg drar uten at du vet det."

Husk: Den beste oversettelsen vil avhenge av den spesifikke situasjonen og forholdet mellom.