Formell/nøytral:
* Jeg skal forlate deg (Naan unnai Vittu pōkiṛēn.) - Dette er en direkte oversettelse, som betyr "Jeg forlater deg."
* Jeg skal forlate deg (Unnai Vittu Naan Pōkiṛēn.) - Dette ligner på det første alternativet, men understreker "forlater deg."
Uformell/emosjonell:
* Jeg skal forlate deg (Unnai Vittuthaan Pōrēn.) - Disse legger vekt på å forlate
* du er ikke (Nee illaama pōrēn.) - Dette betyr "Jeg går uten deg", understreker fraværet av den andre personen.
mer spesifikk:
* Jeg er ikke her (Nee illaama naan ingirindhu pōrēn.) - "Jeg drar herfra uten deg."
* Jeg vet ikke (Unkkuth Theriyaama pōrēn.) - "Jeg drar uten at du vet det."
Husk: Den beste oversettelsen vil avhenge av den spesifikke situasjonen og forholdet mellom.