Mens Cajun også er forankret på fransk, er det ikke en direkte oversettelse for "Belle Roux de la Nuit" i Cajun. Du kan bruke lignende uttrykk, men de ville ikke være nøyaktig:
* "La Belle Noére de la Nuit" :Dette oversettes til "The Beautiful Dark One of the Night" og er en nærmere tilnærming til den opprinnelige franskmennen.
* "La Belle Fille Noir de la Nuit" :Dette betyr "The Beautiful Black Girl of the Night" og er mer spesifikk.
* "La Belle Fille de la Nuit, Tou Noir" :Dette betyr "nattens vakre jente, så svart" og legger vekt på mørket.
Det er imidlertid viktig å huske at dette er oversettelser, ikke det samme. Det fine med "Belle Roux de la Nuit" ligger i sin poetiske natur. En direkte oversettelse fanger kanskje ikke den samme stemningsfulle følelsen.
Hvis du ønsker å bruke denne frasen i en Cajun -sammenheng, kan du vurdere å bruke den i sin opprinnelige franske form. Det fine med Cajun -kulturen er dens fusjon av språk og tradisjoner, og å bruke en fransk frase i en Cajun -sammenheng kan være en vakker måte å fremheve den blandingen.