Arts >> Kunst og underholdning >  >> Magi >> Korttriks

Hvorfor har noen Yu-Gi-Oh-kort forskjellige navn?

Det er flere grunner til at noen Yu-Gi-Oh-kort har forskjellige navn:

1. Oversettelser:

* Lokalisering: Når et kort oversettes fra japansk til et annet språk, kan navnet endres for å gjøre det mer forståelig eller for å unngå kulturelle problemer. For eksempel blir "Magician of Faith" på japansk til "Magician of Faith" på engelsk, men "Faith Magician" på fransk.

* Fonetisk tilpasning: Noen navn er translitterert fonetisk, noe som fører til variasjoner. For eksempel kan "Ojama" på japansk bli "Ojaman" eller "Ojamma" på forskjellige språk.

2. Utskriftsfeil:

* Typografiske feil: Feil i utskriftsprosessen kan føre til at forskjellige navn blir trykket på kort. Disse er vanligvis sjeldne og verdifulle for samlere.

3. Ulike utgaver:

* Spesialutgaver: Enkelte kort kan ha alternative navn for spesialutgaver, turneringer eller kampanjer. Disse navnene er ofte varianter av originalen, for eksempel å legge til "Gold Edition" eller "Secret Rare" til slutten.

4. Regionale forskjeller:

* Regionale eksklusive kort: Noen kort er eksklusive for bestemte regioner eller språk, noe som resulterer i forskjellige navn.

5. Kortvarianter:

* "Errata"-kort: Noen kort har endret navn for å gjenspeile endringer i regler eller evner. Disse er ofte merket med et "Errata"-symbol.

* Skriv ut kort på nytt: Noen kort har navnene litt endret når de trykkes på nytt. Dette kan være for å indikere en endring i kunstverket eller evnen.

6. Fan-oversettelser:

* Uoffisielle oversettelser: Fans lager ofte sine egne uoffisielle oversettelser, som kan bruke forskjellige navn. Disse er ikke offisielle og er ikke sanksjonert av Konami.

Det er viktig å merke seg at selv om det kan være variasjoner i kortnavn, forblir kjernemekanikken og egenskapene til kortene de samme på tvers av forskjellige språk og utgaver.

Korttriks

Relaterte kategorier