1. إليزابيث (Ilizabith): Dette er den vanligste og direkte translitterasjonen av "Elizabeth" til arabisk. Det er allment forstått og høres veldig likt ut originalen.
2. إليزابت (Ilizabāt): Dette er en annen vanlig translitterasjon, noen ganger foretrukket for sin litt enklere uttale.
3. اليزابيث (al-Ilizabith): Denne versjonen legger til den bestemte artikkelen "al-" til begynnelsen, noe som kan få navnet til å høres mer formelt eller elegant ut.
4. ليزا (Liza): Dette er et vanlig kallenavn for Elizabeth, og det oversettes direkte til arabisk som "Liza."
5. Andre alternativer: Noen velger å oversette betydningen av Elizabeth, som er "min Gud er overflod," til arabisk:
* ربّي غني (Rabbi Ghini): "Min Gud er rikelig"
* كثيرة (Kathira): "Rikelig"
Det beste alternativet vil avhenge av konteksten og dine personlige preferanser.
Det er også viktig å merke seg at noen arabere kan bruke navnet "Elizabeth" som det er, spesielt i formelle omgivelser.