Arts >> Kunst >  >> Theater >> kostymer

Hva er forskjellene mellom franske og engelske Harry Potter-serier?

Forskjeller i karakterers navn:

- Albus Dumbledore -> Albus Dumbledore

- Harry Potter -> Harry Potter

- Hermione Granger -> Hermione Granger

- Ron Weasley -> Ron Weasley

- Voldemort -> Voldemort

Forskjeller i de oversatte ordlydene:

- De vises stein -> De vises stein

- Hemmelighetskammer -> Hemmelighetskammeret

- Fangen fra Azkaban -> Fangen fra Azkaban

- Ildbeger -> Ildbeger

- Føniksordenen -> The Order of the Phoneix

- Halvblodsprinsen -> Halvblodsprinsen

- Dødstalismanene -> Dødstalismanene

Små oversettelsesendringer:

- Quelques trollmenn -> Noen få trollmenn

- Ils ont peur de Voldemort -> De er redde for Voldemort

- Les élèves de Poudlard -> Elevene på Galtvort

- Le bal de Noël -> Juleballen

- L'armée de Dumbledore -> Humlesnurrs hær

Noen av disse forskjellene kan skyldes kulturelle eller språklige forskjeller mellom fransk og engelsk. For eksempel kan tittelen "De vises stein" ha blitt oversatt til "De vises stein" på fransk fordi ordet "filosof" er nærmere i betydningen "alkymist" (personen som skapte steinen) på fransk enn ordet "trollmann" ." I tillegg kan tittelen "Halvblodsprins" ha blitt oversatt til "Halvblodsprinsen" på fransk fordi ordet "prins" er nærmere i betydningen "adelsmann" (en tittel som Snape kan anses å ha) på fransk enn ordet "prins."

kostymer

Relaterte kategorier