Arts >> Kunst >  >> Bøker >> litteratur

Typer Oversettelse i engelsk litteratur

Norsk litteratur kommer fra de britiske øyer , men det var ikke alltid komponert i moderne engelsk . Tre områder i engelsk litteraturen krever oversettelse for å bli lest i dag. Den opprinnelige engelsk litteratur fra årene 449-1066 ble skrevet på " Old English ". Fra 1066 til 1485 , det engelske språket utviklet seg til en mer moderne form av språket kalles " Middle English . " I 1485 , det engelske språket gjennomgikk en endring i det som kalles moderne engelsk . Gammel engelsk litteratur

Litteratur produsert 449-066 ble komponert i gammelengelsk . Ikke kan leses i dag , bortsett fra av forskere , har noen gammelengelsk litteratur allment tilgjengelig er oversatt til moderne engelsk .

Den største samling av oversatte gammelengelsk litteratur er poesi . " Beowulf " er den mest kjente dikt . Flere oversettelser av historien om helten Beowulf eksistere i poetisk og prosa skjema . Et annet dikt oversatt fra gammelengelsk er "The Seafarer », fortalt av en gammel sjømann.

En mindre samling av Anglo - Saxon Riddles fokus på naturen er også oversatt .

I prosa , den mest kjente stykket er av den ærverdige Bede , en munk og lærd . Hans 'A History of the engelske kirke og Folkets skrevet først på latin ble senere oversatt til gammelengelsk og deretter inn i moderne engelsk .
Middle English Literature

Litteratur produsert 1066-1485 ble komponert i mellomengelsk . Mer av ordene kan leses enn i gammelengelsk , men manuskripter fortsatt nødvendig komplette oversettelser for senere lesere.

Den mest kjente litteratur fra denne tiden er Geoffrey Chaucers " The Canterbury Tales. " Sin åpningssiden er ofte lagret i mellomengelsk ved videregående skole og studenter. De to første linjene lød: « Whan at Aprill med sin shoures soote /The droghte av mars har perced til roote . "

Oversatt prosa litteratur inneholder historier fra King Arthur legenden som " Sir Gawain og den grønne ridder »og Malory er" Morte Darthur . "

også oversatt fra mellomengelsk var flere engelske og skotske ballader som" Sir Patrick Spens "og" Get Up and stenge døren . " I dag er det ikke uvanlig å høre disse balladene som de opprinnelig var ment å bli hørt - . I sang

Oversettelser av moral og mysteriespill ble også gjort . Den mest kjente er " Everyman " der hovedpersonen står overfor døden , og må tilstå og gjøre hans botsøvelser for å dø .
Elizabethan eller Modern English

Starter i 1485 , det engelske språket gjennomgikk en endring i hva som regnes som moderne engelsk . Gjennom århundrene , endringer i ord definisjoner og slettingen av mange ord skaper fortsatt problemer med å forstå litteraturen i denne perioden . Shakespeares skuespill og John Donne dikt demonstrere dette tydelig. Et eksempel fra Shakespeares " Macbeth " er en god illustrasjon . Macduff kommentarer på det faktum at døden av hans familie har brakt ham til knærne og brakte tårer i øynene : " . Må jeg også føler det som en mann " Mange har problemer med konstruksjoner som disse. Tekster er tilgjengelige i dag som tilbyr to versjoner av Shakespeares skuespill for å gjøre det lettere for leserne å forstå historien .

litteratur

Relaterte kategorier